مترجم گوگل حالش به شدت خراب است، به دادش برسیم

۲۵ ۰۶ ۱۳۸۸

بر حسب یک اتفاق متوجه نکته جالبی در مترجم گوگل شدم، داشتم جمله ای را در مترجم می زدم که دیدم کلماتی در آن می بینم که در جمله اصلی ابدآ وجود ندارد!

با کمی کنجکاوی با کمال ناباوری متوجه مزخرفاتی شدم که گوگل به عنوان معنی برخی از لغات تحویل می دهد. به بعضی از آنها نگاه کنید:

خوب، ازگوگل می پرسیم جناب گوگل، کلمه “Cool” به فارسی یعنی چی؟

می فرمایند، «دانلود»!!!

Google Translate Failed to translate properly

میگیم “!Cool” یعنی چی؟

می فرمایند «داغ!»

Google Translate Failed to translate properly

من ابتدا شک کردم که ممکنه اینجا از علمات سوال به عنوان علامت تضاد استفاده شده باشه (از نظر منطق کامپیوتری) اما این ساختار (یعنی کلمه به اضافه علامت تعجب) برای بقیه کلمات به صورت تضاد عمل نمی کند.

بعد مثلآ بر عکسش، می پرسم جناب گوگل، شما که خیلی بلدی بگو ببینم «داغ» به انگلیسی چی میشه؟

میگه، “Free”!!

Google Translate Failed to translate properly

مطمئنم لغات خیلی بیشتر مشابهی همین وضعیت را دارند. چند تای دیگه هم پیدا کردم که نمی تونم اینجا بنویسمشون.

خوب می بینیم که مترجم گوگل حداقل از لحاظ ترجمه زبان فارسی به شدت حالش خراب است. بیایید به دادش برسیم:

چند ثانیه وقت تان را بیشتر نخواهد گرفت،

وارد Translate.Google.com شوید و تایپ کنید Cool

نتیجه ای که می گیرید احتمالآ «دانلود» خواهد بود در این صورت در پایین صفحه روی Contribute a better translation کلیک کنید و بنویسید «خنک».

این دفعه تایپ کنید «!Cool» نتیجه ای که می گیرید احتمالآ «داغ!» خواهد بود. در این صورت مثل مثال بالایی کلمه «خنک» را پیشنهاد دهید.

دقت کنید که باید فرمت پیشنهاد تان مثل فرمت نوشته ای باشد که ترجمه کرده اید یعنی اگر نویشته اید !Cool (به علامت تعجب در آخر کلمه دقت کنید) و خواستید ترجمه بهتری پیشنهاد کنید باید بنویسید «خنک!»

این دفعه مترجم را برای ترجمه از فارسی به انگلیسی تنظیم کنید و تایپ کنید «داغ» ، نتیجه ای که می گیرید احتمالآ «Free» خواهد بود. در این صورت کلمه «Hot» را پیشنهاد دهید.

اگر وقت داشتید چند تا جمله و کلمه را اضافه کنید و اگر مشکلی دیدید ترجمه های بهتر پیشنهاد کنید.

دقت کنید که این کار برای پیشرفت وبلاگستان فارسی ضروری است، باید همگی به هم کمک کنیم که مترجم آنلاین خوبی مثل گوگل برای زبان فارسی هم به خوبی کار کنه، وقتی گوگل درک بهتری از زبان فارسی داشته باشد امید خیلی بیشتری برای ارائه شدن محصولات رسمی فارسی گوگل و پشتیبانی Adsense از فارسی خواهیم داشت. وقتی گوگل فارسی را بهتر بفهمد دنیا ایران را بهتر می فهمد. بی اعتنایی نکنید.

این مطلب را با بقیه به اشتراک بگذارید...
  • del.icio.us
  • Twitthis
  • Balatarin
  • Donbaleh
  • Google Bookmarks
  • FriendFeed
  • Facebook

Gooya IT

شما هم به جمع 10046 مشترک زنگوله بپیوندید!
به وسیله‌ی ایمیل:
 
ایمیل شما نزد ما محفوظ و اشتراک تان هر لحظه با یک کلیک قابل انصراف است.

یا به وسیله‌ی فـیـد (خوراک)

* تبادل لینک نمی کنیم

 تا کنون ۴۷ نظر برای برای این مطلب نوشته شده است

حسین :

این از همون اول حلش خراب بود… الان که داغون شده…

پاسخ به این نظر

هادی :

این، درسته که هنوز معنی بسیاری از کلمات در مترجم گوگل مشکل داره، اما در این مورد خاص برای کلمه Cool معانی مختلفی آورده شده که در قسمت پایینتر که نوشته شده Dictionary اومده.
به نظرم چندان هم نباید از مترجم گوگل انتظار داشت که مثل یک دیکشنری عمل کنه، چون مطمئناً از الگوریتم های پیچیده تری برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده میکنه…
فکر میکنم بهتر باشه در مورد معنی لغات در قالب جمله و پاراگراف بحث کرد.
حدس میزنم که احتمالاً در محتوای انگلیسی وب، Cool بیشترین کاربرد رو در کنار دانلود داشته باشه تا خنک. البته به عنوان معنی کلمه، حق با شماست.

اما در مورد Cool (با علامت تعجب) فکر میکنم مترجم گوگل درست عمل کرده. چون یکی از معانی Cool در زبان انگلیسی “خیلی جالب!”، یا “فوق العاده!” و یا “داغ!” هست… البته این هم جالبه که اتفاقاً در اینجا، هم معنی با کلمه متضادش در فارسی شده! (:

اما برای مثال فکر نمی کنم انتظار داشته باشید تیتر آدرس زیر (ten cool websites) رو گوگل به صورت “۱۰ وبسایت خنک” ترجمه کنه!… به نظرم اینجا “داغ” نزدیکتر باشه… اگر چه خیلی هم درست نیست! [ http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1074114,00.html ]

در هر صورت، خیلی زود بود که از حالت آزمایشی دربیاد و به قول شما باید به دادش رسید. (:

از مطلب خوبتون متشکرم.

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

هادی جان ممنون از نظرت.
کاملآ متوجه منظورت هستم. من خودم به اون قسمت دیگه کلمه cool به معنی «باحال» فکر کردم ولی باز هم درست نیست که کلمه «داغ» ترجمه بشه.
معنی کلمه cool همان «خنک» است و می توان کلماتی مثل «باحال» را به قسمت پایین تر به عنوان معانی دوم،سوم… اضافه کرد.

در کنار این موضوع کلمات دیگری هستند که معانی ای که گوگل تحویل می دهد اصلآ قابل قبول نیست مثل Notices که محمدرضا عزیز خبر دادند.

پاسخ به این نظر

shayan :

Cool در بعضی جمله ها معنی “باحال” می دهد. بهتر نیست با جمله Contribute کنیم؟

پاسخ به این نظر

علی :

واقعا که من یکی سرویس شدم با این مترجم گوگل ولی ….

به تنهایی تا حالا چیزی حدود ۵۰۰ تا کلمه را خودم اضافه کردم

پاسخ به این نظر

محمدرضا :

یه نمونه دیگه : Notices »»»» باشگاه مهندسان ایران !!!

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

عااالیه :)))) مرسی محمدرضا عزیز

پاسخ به این نظر

محسن الف. جیم. :

این مترجم هنوز تو مراحل بتا تستینگ هست این مشکلات محتمله.
منم به عنوان یک مترجم این مشکل رو محکوم می کنم.
من که واسه امتحان کلمه “متارکه” رو دادم معرکه ترجمه کرد

پاسخ به این نظر

ghost :

سلام.
گوگل زیاد از این مشکلات داره ولی امیدواریم زودتر حل بشه

پاسخ به این نظر

رضا حریری :

قبول دارم ! از همان روزهای اول تقریبآ با هر ترجمه‌ای که از گوگل می دیدم ترجمه ی درست را پیشنهاد می دادم.البته ترجمه جملات

پاسخ به این نظر

mahdi sabahi :

با سلام
من مهدی صباحی مدیر وبلاگ اشعار پارسی هستم
من شمارو لینکیدم

میتونید برید نگاه کنید

شما هم مارو لینک کنید . با اسم: اشعار پارسی

اگه لینکمون کردین با یه نظر خبرمون کنین

بای

پاسخ به این نظر

مجتبی ( وروره گیس ) :

کار سخت و طاقت فرساییست ولی خب می ارزه

ثواب داره :D

پاسخ به این نظر

صندوقک :

ممنون بابت این توجه و بعد هم اطلاع رسانیش . در هر صورت هر کدم اگر کمک کنیم کلماتی را که اشتباه ترجمه می کنه تصحیح کنیم . سریع تر از حالت بتا خارج میشه.

پاسخ به این نظر

رضا :

هنوز تا کامل شدنش وقت میبره اما این هم جای شکر داره که زبان فارسی رو هم در زبانهای ترجمه قرار داده است.

پاسخ به این نظر

کمیاب دانلود :

چرا نظرات بلند رو که قرار میدم حذف میکنی بابک جان

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

کدام نظرات رضا جان؟ من هیچ نظری را حذف نکردم.

پاسخ به این نظر

کمیاب دانلود گفت:

نماز و زوزهات هم قبول
منظورم سوالاتی بود که ازت پرسیدم.
وقتی نظر بلندی رو ارسال میکنم بعداز اینکه ثبت شد ودرصفحه قرار گرفت بعد از یک رفرش صفحه میبینم نیست.

پاسخ به این نظر

کمیاب دانلود گفت:

اشتباه تایپی رو ببخش
نماز و روزهات بابک جان قبول

پاسخ به این نظر

محسن گفت:

مال من هم همین طور شد

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

من اصلآ این نظر بلندی رو که میگید ندیدم…نمی دونم چه مشکلی پیش اومده…به هر حال ببخشید. اگر امری هست در خدمتم.

پاسخ به این نظر

کمیاب دانلود گفت:

بابک جان اینبار سوال قبلی که گذاشته بودم رو با حذف کمی از آن که همراه با لینک نیز بود حذف کردم درست شد وحالا منتظر ماند به نظارت شما وتایید آن.

پاسخ به این نظر

محسن :

سلام این یه کده که می تونید جستجو سایتتان رو به SearchBar فایر فاکس اضافه کنید.
اول یک فایل با نامopensearch.xmlدرست کنید و در آن متن زیر را بگذارید

زنگوله – از اینترنت لذت ببرید|youtube|بازی فلش
زنگوله – از اینترنت لذت ببرید|youtube|بازی فلش
UTF-8
data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAACBklEQVQ4jYWTP0yTURTF732lVvGjKaF8bQm0tDjhpsbF4KAVEhMjk4nQRA2ILE7EwUFqiIkrxpVojDHGmDoYRxzUisZ/0agkgH9KqYMmBKrRSfk5vAr60caXnOW+d8+795×7RexBVBD5Hwwq6o0runphL40ougpBRTC1PlAVVG1yuEE5ecDHWKaO0X5Dts/HaJ8h228Yy/gY6TU0NawjsaWJKIe7lKXJJpiJwXQLvI2y8ibGyusWmI6wOBni0C71VrAWGEgr3×81w6c2KMT5OdPKyvsUzHfA5yTlqTBDPcZDIIKqrSAZUS4M+7l6egOXR/w8HA9QfhqF+RQUEry84rA9ta4FrahrA34jBAPCYFqZzYWgGIdSkrlciIM7tNKuVwMVRBURHyJCZrcweyMIxXYoJfl4u5GhHoPRNaf+IbA6WCt7dwpz14NQSMBCim+PI5w/+iepBoH92bB/m/BqYhPMtcFCkvKUy81Thu6tQkez0OxUGTit2Bh2hNzZgE0uJvj1Lk7xTiN3x+u5d9Hh+SWHc0d8bKzzilhh7GwVnkw4UGq3vX9IWCwkoJiALyleTGwmXF+1AiUaEq6dCfA1H2b5gcvyfZflvMti3mUp7/LjmcutbIBgoOokWmyJCcf2KCf2GY6nhcG0MLDXWjrcrXR1arWdWKdqDdR857VHqWHX6pb+HfsNJluKK+a77WcAAAAASUVORK5CYII=
http://zangoole.com/

سپس اون فایل رو در سایتت آپلود کن بعد این کد رو توی کد قالب بزار.

من خودم این کد رو استفاده کردم اگر لازم بود توی life-skills.ir ببین

خوشحال میشم هم لینکمو هم این آموزش رو بزاری.

پاسخ به این نظر

مهتاب :

من برای عربی امتحان کردم خیلی عالی بود. جمله ای که داده بودم رو محشر ترجمه کردف فارسیش افتضاح بود. فکر میکنم اصلا روش کارنشده باشه.اصلا!!

پاسخ به این نظر

kinglet :

سلام،
حالا زیاد سخت نگیرید چون این قضیه فقط برای فارسی صدق نمیکنه! تو ترجمه به آلمانی هم از سوتی‌ها زیاد دیدم. مهم اون دیکشنری پائین هست که معنی رو درست بده.

پاسخ به این نظر

امیر :

یه مدت می خواست یه چیزی بذاره که اونوریا اخبار انتخابات ایران رو دنبال کنن. وگر نه اصلا فکر نکنین که ایران براش مهم باشه که بخواد رو یه همچین چیزی کار کنه…!

پاسخ به این نظر

علی :

این سایت منه خوشحال می شم تبادل لینک کنیم . یا از سایتم دیدن کنید ….
http://imovi3.wordpress.com/

پاسخ به این نظر

زهره گفت:

سایتت عالی بود علی جون!

پاسخ به این نظر

میثم :

سلام

سایت عالی داری

من شما رو لینک کردم

ممنون میشم شما هم منو با نام ( ّبیا تو اس ام اس) لینک کنید

موفق باشی

پاسخ به این نظر

داستانک :

تازه خوبه از حال آلفا در اومده!
ولی خب چاره ای نیست ، کاچی به از هیچی!

پاسخ به این نظر

حسین :

گوگل برای ترجمه از الگوریتم های هوش مصنوعی استفاده میکنه . و متن های انگلیسی و فارسی رو با هم مقایسه میکنه و جایگزین پیدا میکنه براشون . در اصل گوگل اصلا ترجمه انجام نمی ده . بلکه اونها رو از کاربردشون تشخیص میده .
یه جایی میخوندم که در تیم برنامه نویسان مترجم زبان چیزی گوگل، حتی یک نفر که زبان چینی بلد باشه نبوده !
بنابراین معلومه که قضیه اصلا ترجمه نیست و پای الگوریتم وسطه :)
در مورد زبان فارسی هم ، چون تازه راه افتاده هنوز خیلی کار داره . بهتره فعلا هر بار ازش استفاده میکنیم، suggetion های بهتری رو برای جملاتی که اشتباه ترجمه کرده براش بنویسیم که یادبگیره !

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

ممنون از نظرت حسین جان.
فکر نمی کنم اون موضوع راجع به تیم برنامه نویسان درست باشه….
هر چقدر هم که پای هوش مصنوعی و الگوریتم و… وسط باشه بالاخره باید (حداقل) یک نفر باشه که کمی از اون زبان سر در بیاره….

(البته یک حالت اینجا هست که اونم اینه که افرادی که وظیفه تست مترجم را بر عهده داشته اند را اصلآ چز تیم برنامه نویسان حساب نکنیم. یعنی با این فرض که برنامه نویس ها کمی تغییر دادند بعد نتیجه را به کسی که زبان چینی بلد است نشان دادند….که به نظر من ممکن نیست.)

راستی وبلاگ خوبی داری حسین جان.

پاسخ به این نظر

علیرضا :

سلام،

ببخشید این پیشنهاداتی که ما به گوگل میدیم، چه امیدی به جایگزین شدنشون هست؟

اصلا در چه شرایطی و کی این کلمات پیشنهاد شده جایگزین میشن؟ فرمول جایگزینی شون چه چیزی هست؟

مثلا من با کلمات خاصی سر و کار دارم که شاید غیر از من فارسی زبان دیگری به فکر تغییر و اصلاحشون نیفته (مربوط به علوم خاصی هستند) میتونم امید داشته باشم پیشنهاداتم جایگزین بشن؟

ممنون. موفق باشید.

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

شرایط و فرمول و قانونش رو فقط گوگل می دونه…
در مورد کلماتی که گفتید واقعآ نمیشه گفت. احتمالش به نظر من کمه.
اگر به ترجمه حرفه ای نیاز دارید به نظر من بهتره از دیکشنری های تخصصی مربوط به اون علم استفاده کنید.

پاسخ به این نظر

کمیاب دانلود :

سلام بابک جان
تو رو خدا حذفش نکن میدونم خیلی بهت زحمت دادم اما منم یکی از دوستداران واقعی سایت توهستم
۱-میخواستم ببینم آیا از کسب درآمد اینترنتی تا حالا بهره ای بردی اگه بردی سایت رو بزار؟
۲-میخواستم ببینم چطوری میشه مودم زیبرا رو تو لینوکس نصب وبه اینترنت رفت؟
۳-نام نرم افزاری که امکان پخش آهنگ رو با بردن علامت موس به رو آهنگ تو لینوکس میده چیه؟ وچطوری این نرم افزار رو تو xpنصب کنم؟

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

سلام رفیق،

من هیچ نظری را حذف نمی کنم. چون شما مستقیمآ به نام من اشاره کرده بودید نظر تان در لیست انتظار بود. چون بعضی از دوستان با من کار شخصی هم دارند برایم نظر می گذارند این کار را می کنم که آنها را به صورت پیغام بخوانم.

۱- بله، زیاد نه. من از تبلیغات کلیکی و… استفاده نمی کنم که نام سایت را بگم. تبلیغات مستقیم و برخی از فعالیت های اینترنتی دیگه.

۲- اگر کارت شبکه دارید نیازی به نصب مودم نیست. اگر از انواع دیگر اتصال استفاده می کنید باید درایور مخصوص نسخه سیستم عاملی که استفاده می کنید را پیدا و نصب کنید.

۳- دقیقآ متوجه منظورتون نشدم.

پاسخ به این نظر

رضا گفت:

دوست من
من کارت شبکه دارم اما من تک کاربرم.
درمورد فایلهای تورنت ودانلود آنها نیز توضیح بدین.

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

رضا جان تعداد کاربر مهم نیست. منظورم از کارت شبکه این بود که مودم رو از طریق پورت اترنت (ethernet) وصل کنی به کامپیوتر نه usb و…

در مورد تورنت هم چشم. مطالب مرتبط را برایت می فرستم. ;)

پاسخ به این نظر

رضا گفت:

درمورد شماره ۳ باید بگم که در لینوکس وقتی علامت ماؤس رو بر روی آهنگ میبری تازمانیکه به ماؤس دست نزدی آهنگ بطور مخفی وبدون هیچ مدیاپلیری شروع به پخش میکنه میخواستم بدونم آیا نرم افزاری برای اضافه کردن این امکان به xp هست یا نه؟

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

من کمی جستجو کردم متاسفانه به نتیجه ای نرسیدم.

پاسخ به این نظر

امیر :

گوگل حال خیلی هم خوبه این حال شماست که خرابه و هنوز نمی دونید که یک لغت انگلیسی در حالات مختلف معانی متفاوتی می دهد . برای لکمه cool چون یک صفت است به معنی سرد است اما در حالت قیدی معانی متفاوتی می دهد .
پیشنهاد : قبل از اطلاع از صحت یک گفته اطلاعات کافی نسبت به آن پیدا و سپس در اختیار عموم قرار دهید .

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

دوست عزیز من کاملآ معنی کلمه cool رو می دونم شما مطلب رو دقیق نخوانده ای و فقط اسکرول کردی پایین کامنت گذاشتی.

پاسخ به این نظر

علی اکبر :

منم چون تو وبلاگ از ابزارک Google translator استفاده می کنم همیشه سعی کردم که کلمات درست تر رو اضافه کنم. دیگه شده برام مثل Wiki نوشتن :((
این هایی که گفتید هم چشم. حتماً درست می شه با مشارکت وبلاگ نویسان و دیگر کاربران

پاسخ به این نظر

احمد :

آقا اگه راجع به ویکی نویسی یه مقدار توضیح بدی خیلی خوبه
من که شخصا از دیروز تا حالا دارم می گردم خیلی گیج شدم

ولی راجع به گوگل
من شنیدم گوگل اکثر زبان هایی که پشتیبانی میکنه رو خریده
در حقیقت اینها مقالات چند تا زبان شناسه
اینطور که من شنیدم رو فارسیش ۱۱ یا ۱۳ سال کار شده
راجع به جایگزین شدن کلمات فکر می کنم
کنارشم یه سری کلمه بود که گاها کلمات خیلی بی ربط هم پیدا می شد(کار لشای اینترنت بوده)
بعد کلمه ای که بیشترین رای دهنده رو داشت به عنوان کلید واژه اصلی انتخاب می کرد
فکر می کنم مترجمشم اینطوری باشه
یعنی با احتساب تعداد افرادی که اون کلمه رو پیشنهاد می دن به این نتیجه می رسه که باید ثبت کنه
چند وقت پیش به یه قسمتی تو گوگل برخورد کردم که یه عکس می ذاشت جلوت می گفت یه کلید واژه پیشنهاد بده

پاسخ به این نظر

محسن :

سلام
من امتحان کردم ۱۰۰%
درست بود

پاسخ به این نظر

حسام :

گفته های شما درسته ولی با این حال بهترین مترجم متن همین گوگل خودمونه.
چون من ندیدم که هیچ مترجم دیگه ای بتونه متن ها را به اندازه گوگل به فارسی ترجمه کنه.
من که خیلی ازشون ممنونم

پاسخ به این نظر

بابک گفت:

ما هم بسیار ممنونیم و به همین دلیل قصد داریم برای پیشرفتش تلاش کنیم.

پاسخ به این نظر

زهره :

ایشالا هرچه زودترشفابگیره!

پاسخ به این نظر

نظر دهید